1497
0
السوداني يكرِّم المترجمة والأكاديمية البرازيلية صفاء جبران

ساو باولو - رام الله :
كرم الشاعر مراد السوداني ، الأمين العام للاتحاد العام للكتاب والأدباء الفلسطينيين المترجمة والأكاديمية البرازيلية من أصول لبنانية في جامعة ساو باولو د. صفاء جبران ، انتباهاً لدورها الأكيد والتوازن في ترجمة الأدب الفلسطيني والعربي الذي بدأته في أوائل التسعينيات بترجمة مخطوطة من العصر الوسيط بعنوان كتاب ذخيرة الإسكندر .، ومساهماتها الكبيرة في هذا السياق ، وموقفها الثابت والحبور في الدفاع عن القضية الفلسطينية وثقافتها المقاومة وتعميمها في الساحات والمساحات الثقافية في البرازيل وخارجها .
فقد ترجمت جبران ذاكرة للنسيان للشاعر الراحل محمود درويش ورأيت رام الله للشاعر الراحل مريد البرغوثي ، وميرامار للروائي الراحل نجيب محفوظ وموسم الهجرة للشمال للروائي الراحل الطيب صالح ويالو وباب الشمس للروائي الراحل الياس خوري وهاتف المغيب للروائي جمال الغيطاني وسيدات القمر لخوخة الحارثي وحارث المياه للروائية هدى بركات .
وقد شكرت جبران اتحاد الكتاب والأدباء الفلسطينيين ممثلاً بأمينه العام الشاعر مراد السوداني ، مثمنة هذا التكريم الذي جاء من فلسطين بما تمثله من عدالة قضية وتضحيات وبطولات ، مطالبة بوجوب وقف حرب الإبادة الجماعية والثقافية التي تشن ضد غزة وكل فلسطين وما يتم العمل عليه من أجل تهجير شعب فلسطين وتجديد نكبته .
وأشارت لمواصلتها في دعم الثقافة الفلسطينية والتعريف بها في المشهد الثقافي البرازيلي ونقل الأدب الفلسطيني وعلى رأسه كتاب وأدباء غزة للغة البرتغالية من خلال استمرار مشروع الترجمة للتعريف بأدب ومبدعي فلسطين وأكدت جبران على موقفها الراسخ من القضية الفلسطينية التي تتعرض لتطهير عرقي واستباحة غير مسبوقة في التاريخ .
بدوره ثمن السوداني الدور الرفيع الذي تقدمه جبران من أجل الثقافة الفلسطينية والعربية ومساهمتها وتشجيعها في ترجمة أدب كتاب غزة الذين يتعرضون للقتل والحصار اليومي ، حيث صدرت مختارات لشعراء من غزة عن دار طبلة المعتمة بأدب فلسين وترجمته تحديداً في هذه اللحظة من تعميم المجازر على كل فلسطين وتحديداً في غزة .
وأضاف: نحن بحاجة للضمير الثقافي العالمي للتعريف بالقضية الفلسطينية ونحن بحاجة لوقوف حرار العالم مع فلسطين وتضحيتها ووجوب دعم كتاب وأدباء غزة وفلسطين في نقل الإبداع الثقافي الفلسطيني لخارطة الإبداع الكوني وتثبيته وتعميمه والتعريف به .
وإن ترجمات جبران تشكل استطالة معرفية تستحق التقدير والاحترام بما يليق بالسيرة والمسيرة .